Compiègne – Festival des Forêts – Concerts randonnées

dimanche 28 juin à partir de 14 h 30

v Point de départ :             Saint-Crépin-aux-Bois

v Promenade contée :      Jean-Pierre Semblat (1)

vAubade en forêt :            Marina Chiche violon vers 16 heures

v Promenade contée :      Jean-Pierre Semblat (2)

v Point d’arrivée :               Eglise de Saint-Crépin-aux-Bois

vConcert 18 heures église de Saint-Crépin-aux-Bois :

Marina Chiche violon – Dana Ciocarlie piano

Quatuor Monsolo - Samika Honda violon – Sylvain Favre violon

Sylvain Durantel alto – Sébastien van Kuijk violoncelle

dimanche 5 juillet à partir de 14 h 30

vPoint de départ :              Carrefour La Croix-Saint-Ouen

v Promenade contée :      Jean-Pierre Semblat (1)

vAubade en forêt :            Trio Talweg Violon, violoncelle (sans piano) vers 16 heures

v Promenade contée :      Jean-Pierre Semblat (2)

v Point d’arrivée éEglise de la Croix-Saint-Ouen :

v Concert 18 heures église de la Croix-Saint-Ouen :

Trio Talweg : violon, violoncelle, piano

Ceci fait partie d’une suite de 10 randonnées : promenades, aubades, concerts en forêt de Compiègne

avec à chaque fois des musiciens ou intervenants différents, du samedi 16 mai au dimanche 19 juillet

Pierre de l’Oise martché

L’Oèse (Isara) à l’heure pis l’heur picards
Ein martché quasi dsur éch ieu
Dins côtié pis éd l’eute éd l’Oèse
Aveuc du Picard in lan-ne pis mi
Pis in musique aveuc Amuséon
Vlà, à vire, intin-ne pis acouter
Itou dés jux picards, conme élle canchon alle dit :
« … en tire éd l’arbalète, éd l’arc pis d’élle fléquette, pis quinte en jue
Au cochon-net, en n’a pos l’timps d’mouquer sin nez ! »
El 31 d’éch mos éd mai

pierreoise1

pierreoise1

Un « biau » repas ! (Mézières-sur-Oise)

image023

À l’heure où l’on se demande quel avenir attend la Picardie, c’était un bonheur de retrouver ses traditions et ses racines picardes. Dimanche, grâce à l’association « Culture et loisirs Macériens », ils étaient nombreux à renouer avec le folklore picard au cours d’un repas typiquement de la région.

 

Tout d’abord autour d’un godet de cidre, Jean-Pierre Semblat célèbre conteur et agitateur culturel picard appartenant à l’association « Tertous Gadrus » leur a comté et chanté quelques aventures, contes et bonnes histoires racontées avec beaucoup d’humour.
Après quelques jeux en Picard, il s’est adonné à sortir quelques noms de personnes du village en Picard. Beaucoup de plaisir mais aussi de la musique avec Robert Lamouret, instrumentiste traditionnel Picard et notamment de la cornemuse accompagnée de François Péry de l’Atelier de l’Orphéon qui ont animé de belle façon ce repas composé de pâté Picard, ficelle Picarde, rôti de porc aux haricots de Soissons, fromage, salade et tarte aux pommes.

Jeu de grille: Balade contée Rollot avril 2009

image022

 

 Chés mouts qu’i n’a dins l’grile és litent

- éd heut in bas [  ]

- éd droète à gueuche [  ]

- d’bas in heut [  ]

- éd gueuche à droète [  ]

 

Ech l’inichiale éd chés 21 mouts, alle est en pus maigue qu’chés eutes lettes

 

 Is ont à vir aveuc ROLLOT… éd près o d’lon !

                                           cachez pis vos zés treuverez !

 

liméros

Mouts d’élle grile

Signifïinche

1

9 MINES

Nom d’ein-ne rue… porquo ?

2

HOCHE(R)

Ein-ne branque, ein pron-nier

3

BEAUVOIR

Rue pis écart

4

HAYE

Obin Hayure, Haise o core Haisette – Normalemint alle rintoure éch tur éd ville

5

CLOS

Nom éd rue

6

SONME

Core él veur

7

GERMAIN

Légin-ne dourée éd par ichi

8

PRONAC

Rue

9

ROTINCIA

Ech nom d’ourigine éd Rollot

10

HEUTE

Chin qu’vos volez

11

NOER

Par nut

12

FOUR

Rue (à pan, à coeux)

13

HUCHE

Foute à l’huche janmas dins l’inviron-nemint

14

OURME

Nos n’in vérons seurmint pus, dins nous pourménate

15

80

Vos départémint

16

BOURLE

I né n’a ein ichi éch ju éd …

17

FORMACHES

Rollots, bin seur

18

COTTIN

Rue

19

MARCHE

Quo qu’ch’est équ nos fasons don

20

COEUCHURES

I vut miux éne n’avoér dés boin-nes

21

MEUH

Voérons-nus dés vaques ?
PORTRAIT Mi feute d’eute cose  
J’a ein-ne cas vuide Intindons nus bin… ch’est l’grile qu’alle avot ein-ne case vuide

 

liméros

Mouts d’élle grile

Signifïinche

1

 

Nom d’ein-ne rue… porquo ?

2

 

Ein-ne branque, ein pron-nier

3

 

Rue pis écart

4

 

Obin Hayure, Haise o core Haisette – Normalemint alle rintoure éch tur éd ville

5

 

Nom éd rue

6

 

Core él veur

7

 

Légin-ne dourée éd par ichi

8

 

Rue

9

 

Ech nom d’ourigine éd Rollot

10

 

Chin qu’vos volez

11

 

Par nut

12

 

Rue (à pan, à coeux)

13

 

Foute à l’huche janmas dins l’inviron-nemint

14

 

Nos n’in vérons seurmint pus, dins nous pourménate

15

 

Vos départémint

16

 

I né n’a ein ichi éch ju éd …

17

 

Rollots, bin seur

18

 

Rue

19

 

Quo qu’ch’est équ nos fasons don

20

 

I vut miux éne n’avoér dés boin-nes

21

 

Voérons-nus dés vaques ?
PORTRAIT Mi feute d’eute cose  
J’a ein-ne cas vuide Intindons nus bin… ch’est l’grile qu’alle avot ein-ne case vuide

Paplars (Article dans l’Aisne Nouvelle, rubrique Parlons Picard)

In picard, i n’a tout chin qu’i n’a in frainchais : dés éspréchions, d’élle conjudjaison, dés sylon-nymes…, et pis itou des feux-anmis, qu’en lonme paplars ; is érsian-ntent à dés mots frainchais, mains is n’ont pos du tout él meume sins.
Por fare dins « l’humard pis cour » (ju éd mots !) en porrot prin-ne conme preume ézimpe ein-ne éspréchion jarteusse dins ein-ne histoère équ Georges Gry l’a té él prumier à conter : l’ein, Améritchain i dit « good luck » pis l’eute, feux-anmis picard forche, i comprind « goût éd loque » (qui pus est à loqueter !), cha fat ein-ne rude différinche !
Ainchi, en put don-ner quites ézimpes. I ‘s’a « affolé » ésse ganme, pis conme i n’élle l’a pos soégnée, cha ‘s’a « abouté ». Mi, j’vas l’«soégner » por vire éd d’où qu’i l’érvient. Pus qu’éj « cœurs », pus équ chés cœurs is raindon-ntent. Nos ons ésmé ein-ne « route » éd chicons. Dés viux vieux cha n’ézisse mie. « Sintimints » à la fan d’ein-ne lette, i veut miux dire équ ch’est dés bons sintimints !
« Ramon » cha n’est pos ein tchot-nom d’Espangne, cha balie. Mains drôlemint « ran » cha érsian-ne rudemint à ch’«ram » inglais. Por n’in définir : « Min cat i s’cauffe », cha n’est pos du russe, meume chi qu’en l’cante dsur ein air russe li. « Mi j’sais l’Inglais sins l’avoér appris » cha n’a érien à vire aveuc « It’s a long way to Tipperary », seuf éch l’air qu’en cante édsur.

 

  • GLOSSAIRE :
    Balïer : balayer
    Cœurs (éj) : cours (je)
    Jarteusse : humoristique
    Loqueter : laver le sol
    Ramon : balai
    Ran : bélier
    S’abouter : s’infecter
    S’affoler : se blesser
    Sintimint : odeur
    Soégner : surveiller
    Vieux : veaux
    Viux : vieux

MOTS PAPLARS =FEUX-ANMIS

picture-11

MOTS PAPLARS =FEUX-ANMIS


  • Dins l’grile-chi i n’a normalemint dés coupes éd mots paplars (feux-anmis)
  • Cheutes in picard, is sont in blus
  • Cheutes in frainchais is sont in verds
  • Ein-ne lette qu’alle est commeune à chés dux, alle est noérte
  • Ch’l’inichiale alle est in maigue
  • I n’a quate cases qu’en a grisiées (en n’avot érin treuvé por édins)
  • Chés mots és litent éd heut in bas – droète à gueuche – bas in heut – gueuche droète
  • Conme i né n’a 37, i n’a ein coupe qu’i l’est veuve obin putout 2 picards por in frainchais o l’inverché.

complémint d’ein artique éd l’Aisn-ne Nouvielle d’éch 25 d’avri – J.P.S.

Mo(u)ts paplars

 

MOTS PAPLARS =FEUX-ANMIS

  1 2 3 4 5 6 7.8         9 10.11  
37 A F G A F F L I G E E B S  
  P E O R I F E L L E L I I 12
36 P U U U L A R T E H I L N  
  E T T E L U O B I C B L T 13
35 T R T D E X E U V² A L E I 14
  I A E O L A U E R T E H M 15
  T L S A I M F I U T   E I  
34 E P E L F I I V² E A U L N  
33 L A T L E L L E I R   L T  
32 O P R E P A S   F N O I P 16
31 F H A N D I C A P E   U A  
30 F A T T A Q U E U A Y O N 17
29 A² L C O O L E L L U O R E 18
  28 27 26 25 24     23 22 21 20 19    

 

  • Dins l’grile-chi i n’a normalemint dés coupes éd mots paplars (feux-anmis) 
  • Cheutes in picard, is sont in blus
  • Cheutes in frainchais is sont in verds
  • Ein-ne lette qu’alle est commeune à chés dux, alle est noérte
  • Ch’l’inichiale alle est in maigue
  • I n’a quate cases qu’en a grisiées (en n’avot érin treuvé por édins)
  • Chés mots és litent éd heut in bas – droète à gueuche – bas in heut – gueuche droète 
  • Conme i né n’a 37, i n’a ein coupe qu’i l’est veuve obin putout 2 picards por in frainchais o l’inverché.

 

complémint d’ein artique éd l’Aisn-ne Nouvielle d’éch 25 d’avri – J.P.S.

Wâtieu (Article dans l’Aisne Nouvelle, rubrique Parlons Picard)

gatieuEn l’lonme itou éch battu, écore wâtieu picard. En n’don-nera pos ch’l'érchette, pache qu’i né n’a pos qu’ein-ne (caquun i l’arringe élle sien-ne !) ; en put quind meume dire qu’ch’est, l’pus souvint ein riche :

« Bécoeup d’burre, grainmint d’us, cha fat du boin wâtieu battu ! » Ech meule, éspéchial, i l’est meume capieu d’élle confreurie épon-nyme : pus heut, étrot qu’ein à galmiche. Ch’est putout ein-ne pâtichon-nerie éd prume-timps, forchémint, l’momint qu’chés glain-nes is pon-ntent él pus, amon ! En porrot quasimint dire équ ch’est ein wâtieu éd chélémon-nie (Pasques), conme cugnot, rond d’Sint-Nicolas, étrénnettes…, à d’eutes momints d’l'énée.

Ramintuverie d’éch boulinger d’É…, i n’in fasot qu’en appelot gâtieu d’éch boulinger (érchette éscrète) por élle ducasse : en i portot chés us, pis ch’est li qu’i pértrissot (en i inmoénot itou dés ribimbelles éd flans, posiés dsur chés contervints éd portes, i zés cuisot). Por chés érchettes, raviser dsur chés sissites, cha sérot bin l’diape équ vos n’treuvainchaint pos ein-ne érchette qu’alle vos irot. Bin seur éne pos écolomiser dsur éch pértrissage ; élle pâte alle est battue pis érbattue, pus équ cha éyeuve, cha gonfèle. Éne pos rimplir chés meules à coupet. Por éne pos s’étanquer tout à fat, ein-ne gatte éd chide obin éd poéré vos féra avaler conme dins l’canchon-ne : « Intiques, intasses, éne t’otchuppes pos d’échti qui passe ! »
GLOSSAIRE :

  • à coupet : à ras bord
  • amon : n’est-ce-pas
  • ducasse : fête patronale
  • échti : celui
  • étanquer (s’):étouffer (s’)
  • flan : tarte
  • galmiche : brioche
  • gatte : jatte
  • intiquer : enfoncer
  • ramintuverie : souvenanc